Aller au contenu principal
Atelier de traduction littéraire animé par Marie-Anne de Béru
Quai des langues
illu-programme-2023
Dessin : Aline Zalko

Imaginé par l’association ATLAS et soutenu par le ministère de l’Intérieur, le projet Quai des langues est un programme expérimental dédié au parcours d’intégration des primo-arrivants allophones. En affirmant que la pluralité des langues et des cultures, loin d’être un obstacle à l’intégration, est une richesse, Quai des langues permet de concevoir la traduction littéraire comme une passerelle et un outil indispensables à l’apprentissage.
Au regard du travail au long cours mené par les médiathèques du 93 envers les primo-arrivants allophones et les structures partenaires du territoire, il n’en fallait pas plus pour intégrer ce projet dans le cadre du festival !

Animé par Marie-Anne de Béru, traductrice d’anglais, cet atelier permettra de sensibiliser les participant·e·s aux enjeux liés au passage d’une langue et d’une culture à une autre. Elle guidera le groupe dans un travail de lecture, de compréhension et d’analyse d’un texte extrait d’un livre de recettes, d’un album jeunesse ou d’une chanson française… pour terminer sur la lecture des différentes versions obtenues. 

Association ATLAS

Par les différents événements et programmes de formation qu’elle met en œuvre – Assises de la traduction littéraire, Printemps de la traduction, Fabrique des traducteurs et ateliers d’initiation –, l’association ATLAS s’emploie depuis quarante ans à promouvoir la traduction littéraire.

Marie-Anne Béru

Marie-Anne de Béru a enseigné l’anglais avant de se consacrer exclusivement à la traduction littéraire. Animée par le désir de transmettre sa passion, elle est tutrice au sein d’un Master de traduction et s’est formée à l’animation d’ateliers de traduction.